Deux mémoires

[édito] Laurent Albarracin . . On peut légitimement se demander si la question de la mémoire relève plus spécifiquement du genre du roman ou de celui de la poésie. A priori c’est un thème qu’on associe facilement au genre romanesque. Du moins prête-t-on spontanément à celui-ci, plus qu’au poème peut-être, le pouvoir d’évoquer le passé, […]

Lire la suite Deux mémoires

Ut pictura ut poesis ut musica

par Guillaume Condello . . À propos de Sylvain Prudhomme, Photomatons (L’Usage, 2022) et de Jean Daive, Monoritmica (Flammarion, 2022) . . Ut pictura poesis : il en est de l’image comme de la poésie. Mais aussi bien : ut poesis musica : la poésie comme musique… Jeux de passages entre l’image, la musique, le poème, qui disent […]

Lire la suite Ut pictura ut poesis ut musica

Un livre sur rien (1/2)

par Julien Boutonnier Épisodes : En guise d’introduction Un monde ostéonirismologique Un savoir réel – 1/2 Un savoir réel – 2/2 Phénomènes de transsubstantiation Un roman décontrarié Un livre sur rien – 1/2 Un livre sur rien – 2/2 L’argument d’autorité . . Je commence ici la rédaction du premier volet du septième article de cette […]

Lire la suite Un livre sur rien (1/2)

Accidentés (2/3)

par Guillaume Condello. Lire le premier épisode . . . Dès 16 ans subissant les champs Rectilignes tirés par la nécessité Hors du foyer natal ses parents de Calabre 12H sous la loi du travail parfois plus Tard les nuits froissées les bagnoles À brûler de l’essence et la vie maquillée En traînée noire au […]

Lire la suite Accidentés (2/3)

Un calendrier révolutionnaire

par Zoë Skoulding. Traduction Bronwyn Louw et Lénaïg Cariou . . 1. Luzerne un champ de vision saigne au bord tourne à travers la saison / pourpre médecin des Mèdes ou al-fasfasah d’ ailleurs roulant sur la langue / elle pousse tu coupes court / une nation est cette brume . . 7. Fromental une répétition […]

Lire la suite Un calendrier révolutionnaire

Poetic transfer, 9

Traductions de Céline Leroy. Lire les autres épisodes . poèmes de Wanda Coleman, Wicked Enchantment, selected poems, Penguin 2020 . . Sonnet américain 61 plongeant la main dans ma musette de griot toute en sagesse femelle et commentaire social bien senti, j’en ressors des briques avec lesquelles reconstuire le passé ou déconstruire un crâne. la douleur me […]

Lire la suite Poetic transfer, 9

Traces

par Galina Rymbu. Traduit du russe par Marina Skalova . Premier cycle du poème éponyme Livre à paraître aux éditions Vanloo en septembre 2023 . . . après t’être retrouvée au bord le plus extrême de la souffrance, tu éprouves une souffrance encore plus lointaine. médicaments, repas funéraire, envie de vomir ; des parents impossibles, […]

Lire la suite Traces

La Boîte à proverbes, 8

par Laurent Albarracin et Jean-Daniel Botta. Lire tous les épisodes . . La neige trotte en brodant des aiguilles. La neige grouille et atténue le temps. La neige ramène le temps à sa tranquillité d’origine. La neige ramène le calme en l’excitant de cristaux. La neige ramène le temps au bercail fourmillant. Un vieux a dit : « S’il […]

Lire la suite La Boîte à proverbes, 8

Tentatives d’apparition de la forêt en soi (2/3)

par Hélène Grimaud. Lire le premier épisode . . ꙲꙲꙲꙲꙲ ꙲꙲ ꙲꙲ La phrase [8] constitue le terreau humifère sur lequel dans l’ensemble la forêt s’agglomère. Les ramifications de la phrase et l’extension de la forêt sont amplement réversibles. La participation de la personne au processus d’apparition de la forêt ne requiert pas de séances d’apprentissage […]

Lire la suite Tentatives d’apparition de la forêt en soi (2/3)